1tn Heb fell on. The expression describes Josephs unrestrained sorrow over Jacobs death; he probably threw himself across the body and embraced his father.
2tn Heb his servants the physicians.
3tn Heb and forty days were fulfilled for him, for thus are fulfilled the days of embalming.
4tn Heb wept.
5sn Seventy days. This probably refers to a time of national mourning.
6tn Heb weeping.
7tn Heb the house of Pharaoh.
8tn Heb in the ears of Pharaoh.
9tn Heb saying.
10tn The imperfect verbal form here has the force of a command.
11tn Heb he made you swear on oath.
12tn Or dignitaries; Heb elders.
13tn Heb camp.
14sn The location of the threshing floor of Atad is not certain. The expression the other side of the Jordan could refer to the eastern or western bank, depending on ones perspective. However, it is commonly used in the OT for Transjordan. This would suggest that the entourage came up the Jordan Valley and crossed into the land at Jericho, just as the Israelites would in the time of Joshua.
15tn Heb and they mourned there [with] very great and heavy mourning. The cognate accusative, as well as the two adjectives and the adverb, emphasize the degree of their sorrow.
16tn Heb this is heavy mourning for Egypt.
17tn The verb has no expressed subject and so it may be translated as passive.
18sn The name Abel Mizraim means the mourning of Egypt.
19tn The imperfect tense could be a simple future; it could also have a desiderative nuance.
20tn The infinitive absolute makes the statement emphatic, repay in full.
21tn Or evil.
22tn The verb means command, but they would hardly be commanding him. It probably means they sent their fathers instructions to Joseph.
23tn Heb and Joseph wept when they spoke to him.
24tn Heb For am I
25tn Heb you devised against me evil.
26tn Heb God devised it for good in order to do, like this day, to preserve alive a great nation.
27tn Heb spoke to their heart.
28tn Heb he and the house of his father.
29tn Heb saw Ephraim, the children of the third.
30tn Heb they were born on the knees of Joseph. This expression implies their adoption by Joseph, which meant that they received an inheritance from him.
31tn The verb dq^P* (P*q^d) means to visit, i.e., to intervene for blessing or cursing; here Joseph announces that God would come to fulfill the promises by delivering them from Egypt. The statement is emphasized by the use of the infinitive absolute with the verb: God will surely visit you.
32tn The words to give are supplied in the translation for clarity and for stylistic reasons.
33tn Heb son of a hundred and ten years.
34tn Heb he.