1tn The disjunctive clause signals the beginning of a new episode in the story.
6tn Heb enter to. The expression is a euphemism for sexual relations (also in v. 4). sn The Hebrew expression translated have sexual relations with does not convey the intimacy of other expressions, such as so and so knew his wife. Sarai simply sees this as the social custom of having a child through a surrogate. For further discussion see C. F. Fensham, The Son of a Handmaid in Northwest Semitic, VT 19 (1969): 312-21.
8tn Heb listened to the voice of, which is an idiom meaning obeyed. sn Abram did what Sarai told him. This expression was first used in Gen 3:17 of Adams obeying his wife. In both cases the text highlights weak faith and how it jeopardized the plan of God.
10tn Heb the Egyptian, her female servant.
12tn Heb entered to. See the note on the same expression in v. 2.
13tn Or she conceived (also in v. 5)
15tn Heb my wrong is because of you.
16tn Heb I placed my female servant in your bosom.
19tn Heb me and you. sn May the Lord judge between you and me. Sarai blamed Abram for Hagars attitude, not the pregnancy. Here she expects to be vindicated by the Lord who will prove Abram responsible. A colloquial rendering might be, God will get you for this. It may mean that she thought Abram had encouraged the servant girl in her elevated status.
22tn Heb what is good in your eyes.
23tn Heb her; the referent (Hagar) has been specified in the translation for clarity.
28tn Heb from the presence of.
31tn Heb cannot be numbered because of abundance.
32tn The particle hN}h! (h!N@h) focuses on her immediate situation: Here you are pregnant.
33tn The active participle refers here to something that is about to happen.
35tn Heb affliction, which must refer here to Hagars painful groans of anguish. sn This clause gives the explanation of the name Ishmael, using a wordplay. Ishmaels name will be a reminder that God hears Hagars painful cries.
38tn Heb And the hand of everyone will be against him.
41tn Heb after one who sees me. sn For a discussion of Hagars exclamation, see T. Booij, Hagars Words in Genesis 16:13b, VT 30 (1980): 1-7.
42tn The verb does not have an expressed subject and so is rendered as passive in the translation.
44tn Heb look. The words it is located are supplied in the translation for stylistic reasons.
45tn Heb and Abram called the name of his son whom Hagar bore, Ishmael. sn Whom Abram named Ishmael. Hagar must have informed Abram of what the angel had told her. See the note on the name Ishmael in 16:11.
46tn The disjunctive clause gives information that is parenthetical to the narrative.