1sn If the Artaxerxes of Ezra 7:1 is Artaxerxes I Longimanus (ca. 464-423 b.c.), Ezra must have arrived in Jerusalem ca. 458 b.c., since Ezra 7:7-8 connects the time of his arrival to the seventh year of the king. The arrival of Nehemiah is then linked to the twentieth year of the king (Neh 1:1), or ca. 445 b.c. Some scholars, however, have suggested that Ezra 7:7 should be read as “the thirty-seventh year” rather than “the seventh year.” This would have Ezra coming to Jerusalem after, rather than before, the arrival of Nehemiah. Others have taken the seventh year of Ezra 7:7-8 to refer not to Artaxerxes I but to Artaxerxes II, who ruled ca. 404-358 b.c. In this understanding Ezra would have returned to Jerusalem ca. 398 b.c., a good many years after the return of Nehemiah. Neither of these views is certain, however, and it seems better to retain the traditional understanding of the chronological sequence of returns by Ezra and Nehemiah.

2tn The words “came up from Babylon” do not appear in the Hebrew text until v. 6. They have been supplied here for the sake of clarity.

3tc The translation reads the Hiphil singular wayya`al (“he brought up”) rather than the Qal plural wayya`alu (“they came up”) of the MT.

tn Aram “he brought”; the referent (Ezra) has been specified in the translation for clarity.

4tc The translation reads yissad (he appointed” [= determined]) rather than the reading yesud (“foundation”) of the MT.

5tn Heb “his heart.”

6tn Heb “this.”

7tn Heb “the priest, the scribe.” So also in v. 21.

8sn Ezra 7:12-26 is written in Aramaic rather than Hebrew.

9tn Aram “sent.”

10tn Aram “in your hand.”

11tn Aram “find.”

12tc The translation reads mesah battin rather than battin mesah of the MT.

13tn Aram “in your hand.”

14tc For the MT reading sapetin (“judges”) the LXX has grammateis (“scribes”).

15tc For the MT reading ra’sim (“heads”) the LXX has andras (“men”).