1sn The list of names and numbers in this chapter of Ezra has a parallel account in Neh 7:6-73. The fact that the two lists do not always agree in specific details suggests that various textual errors have crept into the accounts during the transmission process.

2tn Heb “the sons of.”

3tn The Hebrew term <yluh (ha’olim, “those who were going up” [Qal active participle]) refers to continual action in the past. Most translations render this as a simple past: “went up” (KJV), “came up” (RSV, ASV, NASV, NIV), “came” (NRSV). CEV paraphrases: “were on their way back.”

4tn Heb “men of the people of Israel.”

5tn Heb “the sons of.”

6tn Heb “to the sons of.” Cf. v. 40.

7tc The MT reads baoy (“Joab”). However, syntax demands the reading baoyw (“and Joab”) which is reflected in the LXX and Syriac.

8tc The translation reads ’anse (“the men of”) here rather than the reading bene (“the sons of”) found in the MT. So also in vv. 25, 26, 33.

9tc The translation reads ’anse bet (“men of the house of”) here rather than the reading bene (“the sons of”) found in the MT.

10tc The translation reads ye`arim here rather than the reading `arim of the MT.

11tn Heb “the house of.”

12tc Here it is preferable to delete the reading bene (“the sons of”) found in the MT.

13tc The translation follows the Qere reading “Shalmai” rather than the MT Kethib “Shamlai.”

14tn Heb “relate.”

15tn Heb “the house of their fathers.”

16tn Heb “their seed.”

17tc The translation reads umin (“and from”) rather than the reading umibbene (“and from the sons of”) found in the MT.

18tn Heb “their.”

19tn Heb “their records were searched for in the genealogical materials, but were not found.” This passive construction has been translated as active for stylistic reasons.

20tn Heb “they were desecrated.”

21tn The Hebrew word atcrt (tirsata’) is the title of a Persian governor in Judea (BDB 1077; Holladay 395).

22tn Heb “stood.”

23tn Heb “the heads of the fathers.”

24tn Heb “cause it to stand.”

25tn Heb “according to their strength.”

26tn The meaning of the Hebrew word <ynomKrD (darkemonim, cf. Neh 7:69, 70, 71) is uncertain. It may be a Greek loanword meaning “drachmas” (the view adopted here) or a Persian loanword “daric,” referring to a Persian gold coin (BDB 204; HALOT 1:232). The LXX rendered the term with dracmai. For further study, see R. de Vaux, Institutes of Ancient Israel, 1.315.

27sn The mina (Hebrew <ynm, manim, cf. Neh 7:71, 72) is a measuring weight for valuable metals, equal to 1/60 of a talent or 60 shekels (BDB 584; HALOT 2:599). For further study, see R. de Vaux, Institutes of Ancient Israel, 1.309-15.

28tn Or “garments.”