1sn As is clear from the extra-biblical records, it was actually Nabonidus (ca. 556-539 b.c.) who was king of Babylon at this time. However, Nabonidus spent long periods of time at Teima, and during those times Belshazzar his son was de facto king of Babylon. This arrangement may help to explain why later in this chapter Belsahzzar promises that the successful interpreter of the handwriting on the wall will be made third ruler in the kingdom. If Belshazzar was in effect second ruler in the kingdom, this would be the highest honor he could afford.
2sn Persian kings were renown in the ancient world for their lavish banquets. This scene calls to mind a similar grandiose event recorded in Esth 1:3-8.
3sn The king probably sat at an elevated head table.
4tn Aram the thousand.
5tn Or perhaps, when he had tasted, in the sense of officially initiating the commencement of the banquet. The translation above seems preferable, however, given the clear evidence in the context of inebriation.
6tn Or ancestor; or predecessor (also in vv. 11, 13, 18). The Aramaic word translated father can on occasion denote these other relationships.
7sn Making use of sacred temple vessels for an occasion of reveling and drunkenness such as this would have been a religious affront of shocking proportions to the Jewish captives.
8tc Theodotion has the passive enechthesan (were brought).
9tc The present translation reads wekaspa (and the silver) with Theodotion and the Vg. Cf. v. 2.
10tn Aram the temple of the house of God. The phrase seems rather awkward. The Vg lacks of the house of God, while Theodotion and the Syriac lack the house.
11tn While Aramaic pas can mean the palm of the hand, here it seems to be the back of the hand that is intended.
12sn The mention of the lampstand in this context is of interest because it suggests that the writing was in clear view.
13tn Aram [the kings] brightness changed for him.
14tn Aram his loins went slack.
15sn Purple was a color associated with royalty in the ancient world.
16sn The reference to a golden collar here is probably to something more substantial than merely a gold chain or necklace.
17tc Read pisreh with the Qere rather than pisra of the Kethib.
18tn Aram his visage altered upon him. So also in v. 10.
19tn Aram the queen. In the following discourse this woman is able to recall things about Daniel that go back to the days of Nebuchadnezzar, things that Belshazzar does not seem to have the same recollection of. It is likely that she was the wife not of Belshazzar but of Nabonidus or perhaps even Nebuchadnezzar. In that case, queen here means queen mother.
20tn Aram The queen. The translation has used the pronoun she instead because repetition of the noun here would be redundant in terms of English style.
21tn Aram [there were] discovered to be in him.
22tn Aram wisdom like the wisdom. This would be redundant in terms of English style.
23tc Theodotion lacks the phrase and wisdom like the wisdom of the gods.
24tc The MT includes a redundant reference to your father the king at the end of v. 11. None of the attempts to explain this phrase as original are very convincing. The present translation deletes the phrase, following Theodotion and the Syriac.
25tc Read mipsar rather than the MT mepassar; later in the verse read misra rather than the MT mesare. The Masoretes have understood these Aramaic forms to be participles, but they are more likely to be vocalized as infinitives. As such, they have an epexegetical function in the syntax of their clause.
26tn Aram let [Daniel] be summoned.
27tn Or perhaps one of three, in the sense of becoming part of a triumvir. So also v. 29.
28tn Or royal greatness and majestic honor, if the four terms are understood as a double hendiadys.
29tn Aram were trembling and fearing. This can be treated as a hendiadys, were trembling with fear.
30tn This Aramaic form is the aphel participle of hyh (to live). Theodotion and the Vg mistakenly take the form to be from mh (to smite).
31sn The point of describing Nebuchadnezzar as arrogant is that he had usurped divine prerogatives, and because of his immense arrogance God had dealt decisively with him.
32tn Aram heart.
33tn Or descendant; or successor.
34tn Aram your heart.
35tn Aram in whose hand [are].
36tc The Greek version of Theodotion lacks the repetition of mene (cf. NAB).
37tc Theodotion has the singular, phares (cf. NAB peres).
38tn The Aramaic term mene is a noun referring to a measure of weight. The linkage here to the verb for to number (Aram., menah) is a case of paronomasia rather than strict etymology. So also with teqel and parsin. In the latter case there is an obvious wordplay with the name Persian.
39sn Peres is the singular form of pharsin in v. 25.
40tn Aram king of the Chaldeans.
41sn The year was 539 b.c. At this time Daniel would have been approximately eighty-one years old. The relevant extra-biblical records describing the fall of Babylon include portions of Herodotus, Xenophon, Berossus (cited in Josephus), the Cyrus Cylinder, and the Babylonian Chronicle.
42sn Beginning with 5:31, the verse numbers through 6:28 in the English Bible differ from the verse numbers in the Aramaic text (BHS), with 5:31 ET = 6:1 AT, 6:1 ET = 6:2 AT, 6:2 ET = 6:3 AT, 6:3 ET = 6:4 AT, etc., through 6:28 ET = 6:29 AT. Beginning with 7:1 the verse numbers in the English Bible and the Aramaic text are again the same.